Sobre los trazos:
员货 la parte
de abajo es un punto, por eso inclinado - derecha - abajo (como el efecto del
pincel).
个
la parte de arriba es un 人, no un tejadito.
举行
聚会 =
Jùhuì = fiesta, también puede ser verbo
庆祝 = Qìngzhù
= celebrar
庆祝活动 =
celebraciones
-
什么时候活动会?
-
王静的聚会的生日,什么时候举行?
-
谁来/去参加?
参加 obligatorio ponerlo para actividades, no
sólo ir
-
在。。。。。。地方举行。
Pero si
decimos dentro de la habitación hay muchas cosas, por ejemplo, no hace falta在,
pero sí里.
-
举行两天: cuánto dura
举办活动
Diferencia entre 举行 y 举办
情况 =
situación
-
这次活动的情况。。。。。。:
situación de la actividad o evento (cómo ha ido)
-
他前几天病了,现在的情况好了很好。
-
一般情况(下) = en circunstancias normales
-
这两种情况 =
en ambos casos
-
情况不会改变 = Qíngkuàng bù huì gǎibiàn = la
situación no va a cambiar
改变, algo o alguien provoca el cambio, hay
un agente externo
变化, cambio por sí solo
支持 =
Zhīchí = apoyo
Cuánto apoyamos a alguien:
很
/ 非常 / 特别 支持
Ayuda =支持 / 帮助 / 帮忙
帮助 a alguien: 谢谢你的帮助!,
no se puede decir: 帮忙我,
pero sí: 他帮我忙
Cuando 帮助 es sustantivo no se puede quitar
助
所有 = todos
获得 =
Huòdé = obtener porque has participado en algo
得到 =
obtener algo sin motivo
取得 =
Qǔdé = obtener con esfuerzo
-
获得礼物
-
获得友谊
-
获得经验 = huòdé jīngyàn = Adquirir experiencia
例如 = por ejemplo, más formal que 比如
降低 = Jiàngdī (bajar, mejor que reducir), bajar el nivel de
algo, el precio (高,低)
por ejemplo
-
降低价格
-
降低质量
-
降低要求 (requisitos)
-
降低标准
(standard)
-
降低了很多 = ha bajado mucho, pero si decimos: 降低很多了!tiene
otro sentido = ya he bajado mucho…
-
一到节日,商场会举办各种活动,降低价格。
PÁG. 74: (在)。。。(的)。。。下
Se trata de una especie de preposición o condición, en español
sería un “cuando”.
Casi siempre hay un 的,
marcador de determinante, el determinante va delante de 的.
2. 在冬天比较冷的情况下,吃碗热面条会让人觉得很舒服。= cuando
hace mucho frío…
3. 在老师和同学们的帮助下,。。。。。。= con la
ayuda del profesor y los compañeros… (sigue siendo una condición)
-
在大家的努力下 = con el esfuerzo de todos
值得= merece
la pena // 值 = vale, de costar, valor
3. = Esta
investigación será muy útil para el futuro de (nuestro) trabajo, no importa
cuánto tiempo gastemos.
再: Repetición para el
futuro.
又: repetición que sucede en el
pasado.
TEXTO 5, PÁG. 72:
其实也不一定都是这样的 = la
realidad no es siempre así
一到节日 = cuando lleguen los festivos
DEBERES:
-
Volver a grabar texto 4 y enviárselo
a la profe, página 72, con más convencimiento, tratando de no leerlo, de
memoria casi, entendiendo lo que estamos diciendo, fijarse en las pausas.
-
复述 = Fùshù = volver a contar algo, elegir uno de los textos (1,
2 o 3 de la lección 6), grabarnos contándolo con nuestras palabras. Podemos
hacer un borrador previo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.