“Estudia como si nunca fueras a aprender bastante, como si temieras olvidar lo aprendido” (Confucio)

CONFUCIO MARTES 25OCT2016




Repasando:
在。。。。。。上
1.       在桌子上有。。。。。。
2.       在学习上他很认真。
3.       在世界上
在地球上 = zài dìqiú shàng = en la tierra
在欧洲大陆上 = Zài ōuzhōu dàlù shàng = en el continente europeo
抑郁症 = Yìyù zhèng = depresivo  //  自杀 = Zìshā = suicidio

Corrigiendo EJERCICIO 2, PÁG. 11
1.       他们两个人共同努力,终于完成了工作。= por fin se esfuerzan juntos …
终于 = zhōngyú = por fin
2.       那个地方特别漂亮,每年都会吸引很多国内外的游客。= El lugar es muy bonito, cada año atrae a muchos turistas nacionales y extranjeros.
国内游客= Guónèi yóukè = turistas nacionales, de interior
国外游客 = Guówài yóukè = turistas extranjeros
国内外游客 = turistas nacionales e internacionales
= dentro
3.       在我的印象中,他一直是个很幽默的人。
4.       我是一个南方人,很难接受每天吃面条。= Soy del sur, es difícil de aceptar comer tallarines todos los días.
En el norte se comen tallarines y en el sur arroz (面条 / 米饭)
5.       这个事你最先问一下李老师,这方面他比我熟悉= sobre ese asunto pregunta mejor primero al profesor Li, de ese asunto (área, materia) él sabe (conoce, “controla”) más que yo
6.       A: 下个星期的游泳比赛你参加吗?
B: 你别跟我开玩笑了,我没学过游泳,怎么参加比赛啊?
开我的玩笑 (yo recibo la broma,se ríen de mí)  //  跟我开玩笑
足球比赛 = un partido de fútbol
上半场比赛 = primera parte del partido (primera mitad)
下半场比赛 = segunda parte
indica siempre tiempo más pasado, y después
上个月 = mes pasado  //  下个月 = mes que viene

7.       A: 小李这个人怎么样?
B: 他虽然脾气很大,但工作很认真。
虽然。。。。。。,但是。。。。。。 (aunque…, sin embargo…)
8.       A: 羡慕你,找了个那么漂亮的女朋友!
B: 她不仅长得漂亮,也很聪明。
不仅。。。。。。也 而且 。。。。。。
9.       A: 都这么晚了,他怎么还没到?= ¿tan tarde, cómo es que no ha llegado aún?
B: 他以前从来不迟到,今天是怎么了?= él antes nunca ha llegado tarde, ¿hoy qué habrá  pasado?
10.   A: 这个电影进了一个爱情故事,很浪漫,让人特别感动
B: 你们女孩子就是喜欢看这种电影。

PÁG. 12, WORDS WITH THE SAME CHARACTER:
感到感动 感冒感兴趣 = sentirse, conmover, constipado, estar muy interesado
他的话让我感到事情有点儿不对。 = sus palabras me hacen sentir que algo no va bien
这部电影讲的是一个浪漫的爱情故事,很多人都被感动得哭了。= La película trata de una historia de amor romántico, a muchas personas les ha conmovido hasta llorar
= jiǎng = contar  //  给我讲的你的经历。 = cuéntame tu experiencia
得哭了  //  para indicar el resultado
()感动 = conmovido por… //  ()很感动
对。。。。。。感兴趣 = sentir interés por algo
对。。。。。。不感兴趣 =  no estar interesado en algo

FILL IN THE BLANKS WITH THE WORDS GIVEN:
感冒了,明天想请一天假。// (一天) = pedir permiso
一年级 = primer año de la secundaria
越来越 = cada vez más
等车的时候,随便买了张报纸,看了没几页,就看到一个小故事,虽然不长,但是让我很感动= Esperando el autobús, acababa de comprar sin fijarme mucho un periódico, y no habiendo leído sino unas pocas páginas, vi una pequeña historia, aunque no muy larga, pero me sentí muy conmovido.
随便 = suíbiàn = casualmente, sin fijarse…
当你帮助别人时,不但会让别人感到被关心,你自己也会更快乐。=  Dāng nǐ bāngzhù biérén shí, bùdàn huì ràng biérén gǎndào bèi guānxīn, nǐ zìjǐ yě huì gèng kuàilè = Cuando ayudas a otros, no sólo haces que las personas se sientan cuidadas, también tu mismo te sientes más feliz.

PÁG. 13,  EJERCICIO 2, Group Work
Contando una historia romántica usando las estructuras que te indican.
Cada uno eligió una:
Carlos: “El diario de Noa” en España, originalmente The Notebook, es una película dirigida por Nick Cassavetes y protagonizada por Ryan Gosling y Rachel McAdams. Basada en la novela homónima, de Nicholas Sparks, la película se estrenó en 2004. http://www.filmaffinity.com/es/film738597.html

Juan Carlos: “Amor bajo el espino blanco” =山楂树之恋 = Shānzhā shù zhī liàn, El prestigioso director chino Zhang Yimou ('Hero') firma este pequeño drama romántico basado en la exitosa novela de Ai Mi (titulada originalmente "Hawthorn Tree Forever") que abarca una época (de los sesenta a los setenta) muy controvertida dentro de la historia de China y que se centra en una poética historia de amor adolescente. (http://www.sensacine.com/peliculas/pelicula-189978/). También en: http://www.filmaffinity.com/es/film273720.html

Cristina: “罗密欧与朱丽”(Romeo y Julieta)
秘密地做 = Mìmì de zuò = hacer algo en secreto (secretamente)
的故事 = Bēishāng de gùshì = una historia triste
汉语/中文版本 = Hànyǔ/zhōngwén bǎnběn  = versión china
梁山伯与祝英台 = Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái = Los amantes mariposa, es una leyenda china sobre el trágico romance de dos amantes, Liang Shanbo y Zhu Yingtai, cuyos nombres son el nombre de la leyenda en chino. Se la considera a veces el equivalente chino de Romeo y Julieta. (https://es.wikipedia.org/wiki/Los_amantes_mariposa)
Antonio: “La chica del tren”: 他觉得这部惊悚的电影不好。 他不喜欢它。
雇佣 = Gùyōng  = contratar

LECCIÓN 2: 真正的朋友 = amigo verdadero, mejor amigo
1.       Match the pictures
1-F,2-C,3-E,4-A,5-B,6-D
2.       How did you know your friend?...
A: 他的真正的朋友叫什么?
B: Carlos的朋友叫Victor
A: 他第一次见面什么时候?
B: 十五年前他们见面。
A: 他们第一次哪儿见面?
B: 他们在足球比赛上见面。
A: 他们常常一起做什么的事情?
B: 他们常常一起去酒吧喝啤酒,看足球比赛。

Cristina真正的朋友叫Diana,二十年前他们见面。在Cristina现在住的地方,他的妈妈家乡,那里他们见面。每个星期他们一起打电话聊天儿。有时候Diana和她丈夫,还有他们的小女孩子访问Cristina的家。他们一般花了几天一起。

DEBERES:
-          HACER  2 FRASES CON CADA UNA DE LAS SIGUIENTES PALABRAS:
感到感动 感冒感兴趣
-          REPASAR LO ANTERIOR

2 comentarios:

  1. Cristina el trabajo que haces es una pasada ! Mis felicitaciones , me sirve muchisimo para repasar la clase ;)

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Carlos,a mí también me sirve para repasar. Si cogéis alguna frase que yo no haya incorporado o véis algo que está mal por favor añadidlo. Buen día!!!

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.