国庆节 = Guóqìng jié = Fiesta nacional
Comentado actividades del día festivo
(12 de octubre)
Juan Carlos fue a comer a un
asturiano:
特点 = Tèdiǎn =
característica
有点儿辣 = Yǒudiǎn er là
= un poco picante
菜的份量 = Cài de
fènliàng = cantidad de comida, porciones
饭量 = Fànliàng
= apetito
我的饭量有点儿大
火锅是传统的四川的菜的。
El Hot pot se refiere a diversas
variedades chinas denominadas literalmente en Asia como: "comida de Barco
de Vapor". En chino el "hot pot" se denomina como huoguo (chino
tradicional: 火鍋, chino
simplificado: 火锅, pinyin: huǒguō), donde huǒ significa "fuego" y guō
se refiere a "pote". El hot pot es un conjunto de comidas que se
cocinan en un caldo caliente ubicado en el centro de una mesa. Los alimentos de
un hot pot incluyen carne, verduras de hojas, setas, wontons, huevo dumplings y
diversos mariscos. La comida cocinada suele ser luego untada en una especie de
salsas.
Historia: Se tiene la creencia de que
el hot pot tuvo su origen en la región de Mongolia, antes del advenimiento del
imperio mongol, aunque no hay muchas evidencias ciéntíficas que den soporte a
esta hipótesis. Tanto la preparación como el método y el equipamiento empleado
son desconocidos en la cocina mongola de hoy en día. Debido a la complejidad y
especialización de los utensilios y al método de comer y de servir, el hot pot
es más adecuado a una cultura sedentaria. Una cultura nómada evitaría este tipo
de preparaciones con tantos instrumentos especializados que deberían portar de
un lugar a otro durante las migraciones.
El hot pot parece que tuvo su
extensión por el Norte de China durante la Dinastía Tang (618-906). En esta época
se desarrollaron ciertas diferencias regionales que incluían diferentes
ingredientes tales como los mariscos. En la Dinastía Qing el hot pot empezó a
convertirse en algo popular por la mayor parte de China. Hoy en muchas casas
modernas, particularmente en las grandes ciudades, el 'barco de vapor' a carbón
(así se llama de forma metafórica al hot pot) se ha reemplazado por versiones
que se calientan mediante energía eléctrica o gas.
Se puede encontrar en China una gran
variedad de hot pots, en los que varían no solo los ingrediente, sino también
las salsas. Lo importante es investigar en los propios sabores y con los
ingredientes y salsas.
前三个月我在Leon = Durante
estos tres meses he estado en León
现象 = Xiànxiàng
= fenómeno
“闪婚”= Shǎnhūn = flechazo? / boda exprés
Dialogando sobre este fenómeno gente
que se enamora y se casa enseguida (en relación a los diálogos)
理性 = Lǐxìng =
racional // 感性 = gǎnxìng
= sentimental
我觉得最好是先一起住,然后决定是结婚或者分手。= Wǒ juédé zuì hǎo shìxiān yīqǐ zhù, ránhòu juédìng
shì jiéhūn huòzhě fēnshǒu. = Creo que lo mejor
es primero irse a vivir juntos y después decidirán si casarse o romper.
以开始 = Yǐ kāishǐ = al
principio
传统 = Chuántǒng = tradición, tradicional
因为我的家庭很传统
家庭 =Jiātíng = familia
在一个星期不能很好的认识 = en una
semana no pueden conocerse bien
很疯狂的事情 = Hěn
fēngkuáng de shìqíng = es una locura
租 = Zū = alquiler
“裸婚”= Luǒhūn
= matrimonio al desnudo, sin dote, sin riquezas
裸 = desnudo, sin
cosas
Estilo de boda chino: http://confuciomag.com/matrimonio-china-costumbres-cambio
PALABRAS NUEVAS, PÁG. 4
生活 = shēnghuó = vida, vivir
我觉得我的生活很幸福
我一个人生活 = vivo sóla
在一些国家女人的生活很难
刚 = Gāng = acabar de…
PÁG. 6: 刚, 刚才
SUJETO +刚 + VERBO
我们和Maria刚认识 = acabamos de conocer a María
改 = Gǎi = cambiar
刚 se puede usar tanto en contexto
pasado como en presente
Pero 刚才 sólo en se puede usar en presente
我刚下班 // 我刚才下班
我刚吃了三明治 = me acabo de
comer un sándwich
我一个小时刚来 = acabo de
llegar hace una hora
Antes de 刚 se pueden colocar palabras que indiquen tiempo (pasado), pero con
刚才 no se puede, porque sólo se usa para presente
DIFERENCIAS ENTRE 刚 Y 刚才:
1.
时间词 = Shíjiān
cí = palabras de tiempo , 刚; con 刚才 NO
2.
SUJETO +刚 + VERBO: Sólo con el
sujeto delante ; SUJETO +刚才 / 刚才 + SUJETO
3.
刚 + VERBO
+ DURACIÓN ; 刚才 + VERBO + DURACIÓN
4.
刚才 +不 … ; 刚+不: 刚 no puede llevar una palabra negativa detrás
Seguimos con las palabras nuevas:
浪漫 = Làngmàn = romántico
嘴巴很甜 = que dice
palabras dulces
够 = gòu =
ser suficiente
零花钱 = Línghuā qián = la paga, la propina
de los niños
大衣 = abrigo // 今天很冷,大衣不够
逛街的时候,我的太太总是觉得不够 = cuando va de
compras mi mujer siempre cree que no es suficiente
缺点 = Quēdiǎn = defectos, debilidades
// 优点 = Yōudiǎn = virtudes
我们不应该看到缺点
玩儿手机是缺点
接受 = Jiēshòu = aceptar
// 救婚 = Jiù hūn = pedir matrimonio
昨天我接受我的男朋友的救婚
订婚 = Dìnghūn = fiesta de compromiso
爱人 = Àirén = marido, mujer = 情人 = Qíngrén
DIÁLOGO 3:
挺 = Tǐng = muy = 很
DEBERES:
EN EL PERFIL DEL ALUMNO DE LA WEB DEL INSTITUTO lo ha colgado la
PROFESORA:
1.
P6 “刚”练一练(写纸上)。
2.
用“刚才”写3个句子。
3.
课文3,单词每个写10遍。
4.
生活,刚,浪漫,够,缺点,接受,快,挺……的;每个单词写一个句子。
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.