“Estudia como si nunca fueras a aprender bastante, como si temieras olvidar lo aprendido” (Confucio)

CONFUCIO JUEVES 27OCT2016




Atención a los trazos del siguiente carácter:

PALABRAS NUEVAS, PÁG. 15:
= Shìyìng = adaptarse
上海的生活节奏适应很快,我不适应。
节奏 =  jiézòu = ritmo
习惯 = acostumbrarse, distinto de适应
我不适应这个公司的氛围。= no me adapto al ambiente de la empresa
氛围 = fēnwéi = ambiente  //  学习氛围  // 工作氛围
环境 = medio ambiente
有的外国人,不适应西班牙人吃饭时间。
内蒙古 = Nèiménggǔ = Mongolia interior (es una provincia de China)
。。。。。。朋友 = Jiāo...... Péngyǒu = hacer … amigos
最近我交了一个新朋友,他很幽默。
我喜欢幽默的人朋友。
脾气很大的人不太容易交朋友。
平时 = Píngshí = normalmente, en general, aunque no es un adverbio, puede ir antes o después del sujeto. Para indicar un tiempo, no hay que usar más partículas de tiempo, como 每天, …
我平时喜欢常常一起去吃晚饭。
我平时在家里画画儿。
= Guàng = dar una vuelta, pasear sin un objetivo o destino
逛街 = ir de compras
逛夜市 = guàng yèshì = visitar el mercado nocturno
逛公园 = dar una vuelta por el parque
我觉得逛街是浪费时间。= Creo que ir de compras es una pérdida de tiempo
浪费 = làngfèi = desperdiciar
去山里 = ir a las montañas (no se puede con porque serías el guarda forestal) si vas a la montaña: 爬山
采蘑 = Cǎi mógū = recoger setas (también vale con hierbas, no confundir con = cài = comida)
短信 = Duǎnxìn = mensaje de texto
邮件 = correo electrónico  //  发邮件
发红包
短信 
你到家以后别忘了给我发短信。= después de llegar a casa no olvides mandarme un mensaje
我刚收到一个好笑的短信。 = acabo de recibir un mensaje gracioso
好笑 = gracioso
正好 = Zhènghǎo = justo, justamente

PÁG. 17: 正好
1.       ADJETIVO: justo, como la talla, el tamaño, cantidad, tiempo (duración)
2.       ADVERBIO
En ambos casos tiene el mismo significado.
火车到得正好,我不需要等。
我到的时候,正好火车离开了。  //  我到的时候,正好火车走了。
es distinto de正好
: dos acciones que van seguidas
正好: dos acciones simultáneas
Como adjetivo:
-          正好二十块。= justo veinte
-          你来得正好,我的钱包不见了,借我点儿钱吧。= has llegado justo a tiempo, no tengo la cartera, préstame un poco de dinero
Como adverbio:
-          我们下午要去踢足球,正好一起去吧。= esta tarde jugaremos al fútbol, justamente podemos ir juntos
-          我妹妹出生那天,正好下雪,所以爸爸妈妈叫她小雪= mi hermana nació aquel día, que justamente estaba nevando, por eso papá y mamá la llamaron “小雪

DIÁLOGO 1, PÁG. 15
()开始 = al principio
= Wǔ, atención a la pronunciación, no “yu”
快一年了 = va a hacer un año

PÁG. 25, PAIR WORK: Preguntas sobre amigos chinos y mejores amigos
语言学校 = Yǔyán xuéxiào= escuela de idiomas
开心的人 = sonriente
内向 = introvertido   //  外向 = extrovertido
害羞 = Hàixiū = tímido
黑手会 = mafia  //  卖毒 = Mài dúpǐn = vender drogas
诚实的人 = sincero, honesto
在台湾的时候,他的太太给他介绍中国朋友。 他们平时一起去吃饭,不同国家的菜。
八卦 = Bāguà = cotilla
Alba最好的朋友叫Julia,她很外向的性格,很容易紧张的人。
Alba觉得在网上交朋友。
Diferenciar la pronunciación: = Wǎng  //  = wǎn

PÁG. 15, PALABRAS NUEVAS (DIÁLOGO 2)
聚会 =  jùhuì = reunirse, reunión, fiesta (verbo y nombre)
举办 = Jǔbàn = organizar
在我生日的时候,我会举办聚会。= en mi cumpleaños voy a hacer una fiesta
联系 = Liánxì = contactar
。。。。。。,因为他们不联系我。
今天我妈妈很担心,因为上个周末我没联系的。

DEBERES:
-          PRACTISE PÁG. 17.
-          UNA FRASE CON CADA UNA DE LAS PALABRAS NUEVAS. Y ESCRIBIR CADA PALABRA 10 VECES.
-          CONTAR UNA FIESTA Y TRAER FOTOS.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.