EXAMEN ORAL:
Un pequeño texto que traerá la profesora: hay que leerlo correctamente y ella nos hará unas preguntas relacionadas (5 minutos).
Un pequeño texto que traerá la profesora: hay que leerlo correctamente y ella nos hará unas preguntas relacionadas (5 minutos).
Ejercicio para practicar sobre el
texto 2, Pág. 53:
A: 商场正在打折,我们顺便买一台电视。
B: 最近买的东西太多了。我们光买床就花了五百欧元。
A: 花了这么多钱?你记错了吧?
B: 上个星期光买还买了一个沙发。
A: 但是我们的电视太旧了。
B: 好吧。但是我带的现金不够。你还是用你的信用卡吧。
(no tiene mucho sentido, pero las estructuras están bien)
顺便 = de
paso, es un adverbio, va detrás del sujeto.
太旧了,而且怀了 = demasiado viejo, además de roto
PALABRAS
NUEVAS, PÁG. 54:
邀请 = Yāoqǐng
= invitar
我邀请大家去我的妹妹參加婚禮。= os
invito a todos a asistir a la boda de mi hermana
收到 = Shōu dào = recibir
邀请信 = invitación (por carta)
葡萄 = Pútáo = uva
Trabalenguas
muy conocido:
吃葡萄吐葡萄皮儿,
不吃葡萄不吐葡萄皮儿。
吃葡萄不吐葡萄皮儿,
不吃葡萄倒吐葡萄皮儿。
chī pútáo tǔ pútáo pí ér, bù chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér. chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí ér.
Más o menos así en español:
Come uvas, quita sus cáscaras,
no comas uvas, no quites sus cáscaras
come uvas, no quites sus cáscaras
no comas uvas, quita sus cáscaras
chī pútáo tǔ pútáo pí ér, bù chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér. chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí ér.
Más o menos así en español:
Come uvas, quita sus cáscaras,
no comas uvas, no quites sus cáscaras
come uvas, no quites sus cáscaras
no comas uvas, quita sus cáscaras
葡萄酒 = Pútáojiǔ = vino
红酒 = vino
tinto, pero no se puede decir 白酒 para vino blanco porque se refiere a otra bebida, un licor de
cereales.
Para vino blanco: 白葡萄酒
颗 = kē, clasificador para frutas
饺子 = Jiǎozi = raviolis (bolas de masa hervida)
艺术 = arte, artístico
艺术家 =
artista // 艺术史 = Yìshù shǐ = historia del arte
门 = mén,
clasificador para asignaturas
音乐是一门艺术 = la música es un arte
弹钢琴 = Dàn gāngqín = tocar el piano
漫画 = Mànhuà = (cómic) manga // 动漫 = animación
文学 =
literatura
广告 = Guǎnggào = anuncio
在。。。。。。之前 =
antes de …
在电影开始之前,一般有很多广告。
我从来不相信广告。
反对广告说的东西。
广告想说服你买他们的东西。
说服 = shuōfú = convencer
味道 = wèidào = sabor
一道菜 = Yīdào cài = un plato de comida
臭豆腐 = Chòu dòufu = tofu muy picante
松花蛋 = Sōnghuā dàn = huevos milenarios
优点 = Yōudiǎn = virtudes // 缺点 = quēdiǎn = defectos
我觉得我的最大优点是有耐心的。 // 耐心 = paciencia
我觉得我的最大优点是我是安静的人。
我觉得我的最大优点是我很乐观。 // 乐观 = optimista
顺利 = sin problemas, para asuntos, no para
personas
实际 = Shíjì = realidad, real
PÁG. 56:
1.
Como nombre:
- 你们计划应该联系实际。= tenemos que hacer los planes realidad.
- 我认为不会,实际工作能让我更理解书本上的知识。
正真的工作 = el
trabajo real, es una concepción subjetiva,
no como 实际工作, que se refiere al trabajo real
2.
实际上 = en
realidad (adverbio)
-
要想别人对你好,你得先对别人好 (= ser bueno con los demás)。实际上,我们很多人做不到这一点。
做不到 = no conseguir
*Apuntes de la profesora Sol:
邀请:
1. 我邀请大家去我的生日派对。(v.)
2. 你们收到新年晚餐得邀请信了吗?(n.)
葡萄;
1. 西班牙得葡萄酒很好喝。
2. 西班牙的传统是在新年的时候吃十二颗葡萄。中国的传统是吃饺子。
艺术:
1. 在大学我的专业是艺术史研究。(n.)
2. 我很羡慕他,有一个非常艺术的家。(adj.)
3. 如果可以学习一门艺术,我想学剪纸。
广告:
1. 在电影开始之前,一般有很多广告。
2. 我不相信广告。广告只介绍优点,不说缺点。
味道:
1. 这道烤鸭的味道很不错。
2. 我最想念的味道是妈妈做的蛋炒饭的味道。
优点,缺点:
1. 每个人都有优点和缺点。
2. 我觉得我自己最大的优点是有耐心。
实际:
1. 小说里的爱情总是很吸引人,实际的生活却不是这样。(adj.)
2. 她总是说大家都不喜欢她。实际上,大家都很爱她。(adv.)
去……做客:
下个星期我们去老师家做客。
TEXTO 3, PÁG. 54:
做客 = ser
unvitado
那么好 = tan
buenas
所以不能完全相信广告。= por
eso no puedes creer completamente los anuncios
隐形人 = Yǐnxíng rén = hombre invisible
眼隐 = lentillas
DEBERES:
-
PRACTISE en papel a parte, PÁG. 57
-
PALABRAS NUEVAS 10 VECES Y SUS FRASES
-
LEER EL TEXTO VARIAS VECES
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.